柯遥42 作品

第154章 牛犊与燕子(第2页)

   那歌声越来越近,也越来越清晰——

   “一辆颠簸赶集的马车上

   “一只牛犊目露哀伤

   “在它头顶上方有一只燕子

   “穿越天空,恣意飞翔

   /

   “风儿正自开怀笑

   “笑啊笑,笑得真起劲

   “笑啊笑,一天到晚笑不停

   “笑到夏日夜半冥”

   ……

   罗杰不经意地看向了赫斯塔,于是目光就再也不能离开——赫斯塔的脸上又浮现出了与昨晚相似的神情,她那么专注地聆听着风中的声音,眼眶中似有泪光。

   他不动声色的退到人群最后,悄然走回到赫斯塔的身边。

   ……

   “不要抱怨了农夫说

   谁让你是一头牛?

   你为何没有能飞的翅膀,

   像燕子那样自由而骄傲?

   /

   “捆缚的牛犊只能任人宰割

   ”可它从不知原因为何——

   “谁要珍惜自由之躯

   “就要像燕子学会飞翔。”

   /

   “多娜多娜多娜……

   “多娜多娜多……

   “多娜多娜多娜……

   “多娜多娜多……”(1)

   ……

   在一片已经落光了叶子的石榴林里,有一个身着白衣的年轻男子坐在一架金色的竖琴雕像后面。

   远远看去,竖琴雕像的金属琴弦就像一道道鸟笼的笼骨。

   他卷曲的黑发洒落肩膀,目光低垂,却高高地昂着下颌,向天吟唱着这支略显哀愁的歌。

   当所有人走到离他不远的地方,他停下了歌喉,起身走到竖琴前面,向所有人躬身行礼。

   作为罗杰的情人,在场没有一个人认得他。

   “为什么是这首歌?”罗杰上前问道。

   罗杰的这句话很轻,在其他人听来依旧是那么文质彬彬,但年轻男子已然从中听出了罗杰极大的不满和厌恶。

   “因为即便是夜莺也会疲倦,先生。”年轻男子低声道,“尤其是当他取了自己的心头血,去滋养其他玫瑰的时候。”

   “……再唱一首别的吧。”罗杰低声道,“什么都好,欢快一些的。”

   年轻男子凄然一笑,他没有回答,只是再次向众人躬身,转身要走。

   赫斯塔忽然开口,“请等等。”

   “……您还有何指教?”

   “没什么指教,就是想问问,您刚才唱的那首……是什么歌?”

   “您是问歌名吗?”男人轻声道,“歌名就叫《多娜》。”

   “……为什么?”赫斯塔眉头轻颦,“整首歌里一直在重复的‘多娜’是什么意思?”

   “我也不知道,女士,这首歌原本不是以第三区的语言唱的,我听说它是阿斯基亚荒原的一首民歌。”

   “‘多娜’……是阿斯基亚语吗?”赫斯塔追问道。

   “也许是吧,”年轻男人答道,“有人说‘多娜’是阿斯基亚荒原上一个常见的女孩名,有人说它是阿斯基亚宗教中的一位祈愿神,也有人觉得这就是一个和声词,根本就没有具体含义……我不懂阿斯基亚文,所以无法回答您这个问题,失陪了。”

   ——

   1.取材自《多娜多娜》,一首描述一头牛被牵往宰杀时情景的犹太戏剧歌曲。